maiです
日本に帰ったら、行きたいところの一つ。
それは本屋さん。
せっかくなので梅田の巨大な本屋さんへ。

マジックツリーハウスあるよ!!!と、息子。
本当だーー
ハワイの小学校の教室に置いてあるらしく、少しずつ読んでいた、
Magic Tree Houseを発見して嬉しそうな息子
聞いてみたら、大阪の同級生もハマッているらしい
去年は皆、かいけつゾロリばかり読んでいたのに、、
時の流れを感じるな。。
でも、日本でもハワイでも、
8、9歳くらいの子は同じ本を読むんだな、となんだか安心
英語でしか読んでないから、日本語版買ってみる?
と、手に取ってみてビックリ
なんだこの表紙

いつも見てるのは、こんな感じのイラスト、、

(画像は、HPからお借りしました)
あ。I SURVIVEDもあるよ!!と息子。。

だけど、ハワイで読んでいるのとやっぱり表紙が違う・・・
中は同じ内容だと思うのですが、、

(画像はHPからお借りしました)
日本とアメリカ、全く同じイラストの本もありますが、
全然違う日本風のイラストに変わっているのも多いことに気付きました
見慣れているからか、アメリカ版のほうがいいなぁ。 ![]()
だけど、、
紙質は日本のほうがいい
中身は日本語の方がいい
結局、もう英語版を読んだからということで
日本語版はいらないと言われて別の本を買いました
絶対、半分も理解できてないくせにーーー。
日本語のも読んでみなよ
と、言いそうになりましたが、
息子の英語力、私もいまいち分からないので
グッとこらえて、言葉を飲み込みました
1年ぶりの本屋さん、去年とは少し違う視点から
楽しむことができました
_(._.)_

日本語


ほんとですねー!!
こんなにも違うんですね!
表紙だけぱっと見た感じでは同じstoryのものにはみえませんね(*_*)
アメリカの方がリアルなのかな!?
英語版読んでちゃんと理解してるってやっぱり息子さん凄いです(*^^*)
私も本を読まなきゃと思い買ってはみるものの中々進まずです(>_<)
いけませんなー Koa君見習います(^-^)/
*hanaさん*
イラスト、アメリカの方がリアルですね。
日本のはカバーがついていたり、
至れり尽くせり感ありますね( ̄▽ ̄)
息子、おそらくわずかな知ってる単語とイラストで
想像力膨らませて適当に読み飛ばしていると思われます( ^ω^ )
完全に分かるはずがない( ̄▽ ̄)!